البث المباشر

تعلّم الفارسية - الدرس ۹٦ - حوار حول الإذاعة العربية

الأربعاء 10 أكتوبر 2018 - 14:48 بتوقيت طهران

إذاعة طهران- تعلم الفارسية- بحث حول إذاعة طهران العربية

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، نحييكم ونلتقي بكم أعزائي في حلقة جديدة من سلسلة حلقات برنامجكم "تعلّم الفارسية"، حيث سنستمع إلي حوار آخر بين محمد وكمال حول وظيفة هذا الأخير في قسم الإذاعات الموجهة في مؤسسة إذاعة وتلفزيون الجمهورية الإسلامية في ايران.


المفردات: الجزء الاول


أيّ عمل؟
تنجز
تقرير
مستمع
مستمعون
أترجم
مذيع
برامج
ينتجون
يبثون
صوت
نظرة
تعرّف
العالم
التعرف علي ايران


چه كاري؟
انجام مي دهي
گزارش
شنونده
شنوندگان
ترجمه مي كنم
گوينده
برنامه ها
توليد مي كنند
پخش مي كنند
صدا
نگاه
آشنايي
جهان
ايران شناسي

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*******

الحوار: الجزء الاول.


محمد: در راديو عربي چه كاري انجام مي دهي؟
محمد: ما هو العمل الذي تنجزه في الإذاعة العربية؟

 

كمال: من اخبار وگزارشها را ترجمه مي كنم. علاوه بر اين گوينده خبر هم هستم.
كمال: أنا أترجم الأخبار والتقارير. علاوة علي ذلك أنا مذيع أخبار أيضاً.


محمد: راديوهاي برون مرزي چه برنامه هايي براي شنوندگان توليد وپخش مي كنند؟
محمد: ما هي البرامج التي تنتجها وتبثها إذاعات قسم البرامج الموجهة للمستمعين؟


كمال: صداي جمهوري اسلامي برنامه هاي مختلفي توليد مي كند، مثل خبر، نگاهي به مطبوعات، آشنايي با اسلام، مسائل روز جهان، ايران شناسي وغيره وذلك.
كمال: ينتج صوت الجمهورية الإسلامية برامج مختلفة، مثل الأخبار، نظرة علي الصحف، التعرف علي الإسلام، قضايا العالم المعاصرة، التعرف علي ايران و....


محمد: پس برنامه هاي متنوعي داريد.
محمد: إذن عندكم برامج منوعة.


كمال: بله. راديو شنوندگان زيادي دارد، پس بايد برنامه هاي متنوعي داشته باشد.
كمال: نعم. للإذاعة مستمعون كثيرون، إذن يجب أن تكون لديها برامج منوعة.

 

*******

المفردات: الجزء الثاني

 


حول
ننتج
أرجاء العالم
رسالة
علي اتصال
رأي
تعرفون
علايق: رغبات
نبثّ
حتي اليوم
لم أستمع
تردّد
أعطي
طيّب


در مورد
توليد مي كنيم
سراسر جهان
نامه
در تماس
نظر
مي دانيد
علايق
پخش مي كنيم
تا امروز
گوش نكرده ام
فركانس
مي دهم
راستي

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*******

الحوار: الجزء الثاني.


محمد: راديوهاي برون مرزي چه تعداد شنونده دارند؟
محمد: كم هو عدد مستمعي الإذاعات بقسم البرامج الموجهة؟


كمال: اين راديوها در سراسر جهان شنونده دارند. شنوندگان از طريق نامه، تلفن وايميل با برنامه ها در تماس هستند.
كمال: لهذه الإذاعات مستمعون في ارجاء العالم، المستمعون علي اتصال بالبرامج عن طريق الرسائل والهاتف والإيميل.


محمد: پس شما نظر شنوندگان را در مورد برنامه ها مي دانيد!
محمد: إذن أنتم تعرفون آراء المستمعين حول البرامج!


كمال: بله. ما با توجه به علايق شنوندگان برنامه هايي را براي آنها پخش مي كنيم.
كمال: نعم. نحن نبثّ برامج للمستمعين بناء علي رغباتهم.


محمد: من تا امروز هيچ يك از راديوهاي برون مرزي را گوش نكرده ام.
محمد: أنا لم استمع حتي اليوم الى أيّ من اذاعات قسم البرامج الموجهة.


كمال: من به شما فركانس راديو عربي مي دهم.
كمال: أنا اعطيكم تردّد الإذاعة العربية.

 

*******

إليكم الآن أعزائي المستمعين النص الكامل للحوار بين محمد وكمال باللغة الفارسية.
محمد: در راديو عربي چه كاري انجام مي دهي؟
كمال: من اخبار وگزارشها را ترجمه مي كنم. علاوه بر اين گوينده خبر هم هستم.
محمد: راديوهاي برون مرزي چه برنامه هايي براي شنوندگان توليد وپخش مي كنند؟
كمال: صداي جمهوري اسلامي برنامه هاي مختلفي توليد مي كند، مثل خبر، نگاهي به مطبوعات، آشنايي با اسلام، مسائل روز جهان، ايران شناسي وغيره وذلك.
محمد: پس برنامه هاي متنوعي داريد.
كمال: بله. راديو شنوندگان زيادي دارد، پس بايد برنامه هاي متنوعي داشته باشد.

*******

محمد: راديوهاي برون مرزي چه تعداد شنونده دارند؟
كمال: اين راديوها در سراسر جهان شنونده دارند. شنوندگان از طريق نامه، تلفن وايميل با برنامه ها در تماس هستند.
محمد: پس شما نظر شنوندگان را در مورد برنامه ها مي دانيد!
كمال: بله. ما با توجه به علايق شنوندگان برنامه هايي را براي آنها پخش مي كنيم.
محمد: من تا امروز هيچ يك از راديوهاي برون مرزي را گوش نكرده ام.
كمال: من به شما فركانس راديو عربي مي دهم.

*******

 

شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم

جميع الحقوق محفوظة