المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، اهلاً وسهلاً بكم في دراسات مقارنة في الادب الفارسي، وموضوع هذه الحلقة (براعم الشعر الفارسي الاسلامي) في جزئه الاول إن شاء الله لان هذا الموضوع سيكون طويلاً نتناوله على حلقتين بإذن الله، في الحلقة الماضية احبتنا المستمعين وتحت عنوان مسيرة الشعر الفارسي وملتقاه بالشعر العربي، اشرنا الى ما توصل اليه الباحثون المستشرقون والايرانيون من الادلة والوثائق التي اثبتت لهم وجود اثار شعرية فارسية بعد ان كان البعض يظن بأن الآثار الشعرية القديمة ان لم تكن عديمة الوجود فقد ضاع اثرها كلياً في التاريخ، لكن البحوث والدراسات اثبتت عكس ذلك فضلاً عمّا وصلنا من الاناشيد الدينية الافستائية والتي تضرب جذورها في اعماق القرن السادس او السابع قبل الميلاد.كما تناولت الحلقة الماضية الخطوات التي قام بها الشعراء الايرانيون خلال القرن الثالث والرابع الهجريين في عملية لقاح الاوزان الهجائية غيرالعروضية الفارسية مع الاوزان العروضية العربية وماتمخض عن ذلك اللقاح من اوزان فرعية اختصت بالشعر الفارسي فضلاً عن الاوزان العروضية الاخرى المشتركة بين الشعر الفارسي والعربي، اما الوزن المزدوج الذي يطلق عليه اسم المثنوي بالفارسية فهو من اختراعات الشعراء الايرانيين وسيكون لنا احبتنا المستمعين موقف غير قصير مع هذا الوزن الذي احتوى اعظم الآثار الادبية الفارسية الملحميةوالقصصية كشاهنامة الفردوسي وسابقها وماتبعها من منظومات فارسية.
المذيعة: اعزاءنا المستمعين بعد هذه المقدمات التي قدمناها عن جذور الشعر الفارسي، نقف معكم امام سؤال مهم يستحق المداقة والمناقشة فلذلك نطرحه على خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وهو معنا الآن في الاستوديو، اهلاً وسهلاً بك دكتور...
الخبير: شكراً وانا بدوري اتقدم بخالص تحياتي لكم اسرة البرنامج كما احيي المستمعين الافاضل واتمنى لكم ولهم وقتاً طيباً.
المذيعة: بصحبتكم إن شاء الله دكتور، دكتور سؤالنا من هم الشعراء الايرانيون الاوائل الذين فتقوا اكمام الشعر الفارسي في العصر الاسلامي؟
الخبير: نعم هذا سؤال خطر ببال الكثيرين وبما ان الشعر قام على الاوزان فنقدم مقدمة مقتضبة. عادةً ما تنشأ الاوزان الشعرية موضعية خاصةباللغة متأثرة بأذواق اهلها وبيئتهم، لكنها قد تتأثر بأوزان الشعر في الآداب الاخرى متى توفرت لها عوامل التأثر كما اشرنا في الحلقات الماضية. واللغة الفارسية طبعاً لاتستثنىمن هذه القاعدة. فقد تأثر الشعر الفارسي بالشعر العربي واثر به عبر هذه الرحلة الطويلة والاحتكاك المتواصل، فتعاطيا اي الشعر العربي والفارسي في الاوزان والمعاني والاخيلة والصور والاغراض الشعرية. وهذه المقدمة قد نحتاج اليها عندما نذكر النماذج الشعرية الفارسية ونرى وجوه التشابة في اوزانها وقوافيها مع الشعر العربي.
المذيعة: دكتور ما هو اول شعر فارسي قيل باللغة الفارسيه؟
الخبير: نعم، هذا هو السؤال في صميم الموضوع. اما اول شعر فارسي قيل باللغة الفارسية فإن الباحثين في هذا المجال اصروا على ان تكون بداية الشعر الفارسي باللغة الفارسية الدرية ببيت او بيتين قالهما الملك الساساني بهرام غور، كما نسميه في الفارسية بهرام گور بن يزدجرد بن سابور الساساني الذي كان يعيش في القرن الرابع الميلادي، ومن هؤلاء الباحثين والمحققين الذين اصروا علىهذا الموضوع هم دولة شاه السمرقندي في كتابه (تذكرة الشعراء) وبن خر داذبه في كتابه (المسالك والممالك) وشمس بن قيس الرازي في كتابه الشهير (المعجم في معايير اشعار العجم) ورضا قلي خان هدايت في (مجمع الفصحاء) وغيرهم ممن ذكروا قصة هذين البيتين واما البيتين فهما:
منم آن شير دمان
منم آن پيل يله
نام من بهرام گور
كنيتم بوجبله
ومعنا هما: انا ذلك الاسد الهادر، انا ذلك الفيل الحر الطليق اسمي بهرام گور اوغور وكنيتي ابوجبله.
المذيعة: نعم.
الخبير: وقد اعتبر بعض المحققين هذين البيتين بيتاً واحداً، اما بهرام گور او بهرام غور هذا الذي كان ابوه قد اودعه عند العرب ليشتد ساعده في الصحراء، فقد تعلم الشعر هناك وله بعض الابيات بالعربية. اما في اللغةالفارسية لم يقل غير هذا البيت او البيتين اما العلة فتسأليني عن السبب...
المذيعة: نعم.
الخبير: لقد نصحه احد حكماء بلاطه ان قول الشعر من اكبر معايب الملوك!!
المذيعة: نعم دكتور عباسي، كان هذا عن اول شعر قيل قبل الاسلام اما عن الشعراء الذين بدأوا قول الشعر الفارسي في العصر الاسلامي فبماذا تزودون المستمعين الاعزاء؟
الخبير: نعم هذا ايضاً سؤال يبدو مهماً، الحديث عن اوائل الشعر والشعراء مثير للجدل لا في اللغة الفارسية وحسب وانما اثار هذا الموضوع، نقاشات واسعةفي معظم اللغات لا سيما في الشعر العربي وهكذا في الشعر الفارسي.
المذيعة: نعم.
الخبير: فإن البت في ان من هو اول شاعر قال الشعر الفارسي كان ولايزال سؤالاً صعباً، حصروا قول الاشعار الفارسية في القرون، القرن الاول حتى نهاية القرن الثالث الهجري في عدد من الشعراء الايرانيين وقد تراوحت الآراء في تقديم شاعر علىآخر، لكنهم اتفقوا على قطعة منظومة قالها شاعر غير فارسي باللغة الفارسية في منتصف القرن الاول الهجري، وذلك الشاعر هو يزيد بن مفرغ وهذه قصتها: وهي ان يزيد بن مفرغ هذا كان يتظاهر بالولاء لآل زياد بن ابيه وكان يصاحب عباد بن زياد اخا عبيدالله بن زياد المعروف، لكن يزيد ترك مصاحبة عباد واخذ يهجو آل زياد. وكان عبيد الله بن زياد والياً علىالبصرة من قبل معاوية بن ابي سفيان فنقم من يزيد بن مفرغ وسجنه ثم اخذ بتعذيبه حتى مات. ومن جملة تعذيبه له انه سقاه دواءاً يسمى التربذ ولم نعثر على معنى التربذ. وسقاه ايضاًنبيذاً كثيراً ثم اركبه على جمل ربط الى جنبه قطاً وقرداً وامر ان يطاف به في شوارع البصرة وكانت حاله قد ساءت فكان الصبية يركضون خلفه ويقولون: اين چيست؟ اين چيست؟ اي ماهذا؟ ما هذا؟ فاجابهم قائلاً بالشعر:
آب است ونبيذ است
عصارات زبيب است
سميه رو سپيذ است
ومعنى هذه القطعة، ان الماء الذي سقيته نبيذ من عصارة الزبيب كما ان سمية والدة زياد بن ابيه بيضاء الوجه اي مشهورة. وفي هذه القصة دليل على كثرة الايرانيين في البصرة في القرن الاول الهجري.
المذيعة: دكتور ذكرت لنا الشاهد الاول فما هو الشاهد الثاني؟
الخبير: الشاهد الثاني في هذا المجال اي اوائل الشعر مما قيل من قبيل الشعر الفلكلوري الفارسي ماقاله اهل خراسان في هجاء اسد بن عبدالله القسري والي خراسان بعد هزيمته على يد امير ختلان ويرجع تاريخ هذا الحادث الى سنة ۱۸۰ للهجرة والقطعة هي:
از ختلان آمذه
بر وتباه آمذه
آبار باز آمذه
خشك و نزار آمذه
ومعنا هما: من ختلان عدت على قسماتك الخسران، عدت مضطرباً ذاهلاً، عدت جاف العود هزيلاً عدت.
المذيعة: لكن دكتور ماهي قصه الذال في كلمات مثل سپيذ وآمذه اليست هي الدال نفسها؟
الخبير: هي الدال نفسها لكن اللغة الفارسية تأثرت مدى التاريخ، يعني تاريخ الفارسية الدرية باللهجات الفارسية فدخلت فيها من منطوقها الكثير مثلاً بدلاً من ان يقولون ديوار يقولون ديفال او ديوان اي جدار، ومن هذه التغييرات تحولت الدال الى ذال معجمه فاصبحت ذالاً في بعض الاوقات. طبعاً هذه التغييرات تداولت وطالت اللغة الفارسية من القرن الاول حتى نهايةالقرن السابع الهجريين، حتى اصبحت قاعدة سار عليها الناس واتخذها الكتاب والشعراء وقد صاغوا القاعدةيعني لقاعدة الدال المعجم قاعدة منظومة ذكرها الخواجة نصيرالدين الطوسي:
آنان چه بپارسي سخن مي رانند
در معرض دال ذال را ننشانند
ما قبل اگر ساكن وجز واي بود دال است
واگر نه ذال معجم خوانند
يعني ان الذين يتكلمون او يكتبون باللغة الفارسية لا يضعون بدل الدال ذالاً الا اذا كان ما قبلها ساكناً غير احرف المد وهي .... نعم.
المذيعة: وهي الواو والالف والياء، نعم هل في ماذكرتم من امثلة الشعر الفلكلوري توجد القواعد الشعرية؟
الخبير: نعم يعتقد المستشرقون الشعر النلكلوري والاهازيج الشعرية من بدايات الشعر الفارسي. ويؤكد ذلك الدكتور خانلري، لكنه يقول لهذه الاهازيج او الاغاني الشعبية اوزان خاصة بها لا تخضع للعروض الفارسي. ويذكر من قواعدها الخاصة ان عدد حرف المد وزمان مدها في اشطرها يأتي متساوياً، لكن عدد المقاطع الهجائية واماكنها في الاشطر لا يأتي متساوياً عادةً.
المذيعة: دكتور، لقد اشرفنا على نهاية الحلقة ولم نصل الى الحديث عن اوائل الشعراء الايرانيين الذين بدأوا الشعر الفارسي في العصر الاسلامي، ماذا هل سنتحدث في الحلقة القادمة؟
الخبير: هذا صحيح، طبعاً بقي الحديث وسنتحدث عن الشعر والشعراء الاوائل في الجزء الثاني من موضوع هذه الحلقة وهو براعم الشعر الفارسي الاسلامي إن شاء الله.
المذيعة: إن شاء الله .... احبتنا المستمعين في نهاية هذه الحلقة نشكر الدكتور خبير البرنامج عباس العباسى ونود ان نذكر مستمعينا الكرام بأن موضوع هذه الحلقة كان براعم الشعر الفارسي الاسلامي والذي سيكون له صله في الحلقة القادمة إن شاء الله تعالى شكراً لكم والى اللقاء.
*******