وإن اليابانيين يعملون علي كسب معرفة دقيقة وجزئية من الشعوب وثقافاتها وأديانها وفي هذا الإطار قامت الحكومة اليابانية بإيفاد لجان مختصة في إطار منح دراسية لدراسة الثقافات والشعوب عن كثب.
وفي هذا الإطار وأثناء العمل علي معرفة الشعوب ظهرت شخصيات علمية يابانية منها البروفيسور "إيزوتسو"، والبروفيسور "كورودا"، والبروفيسور "أوكادا" في اليابان.
وعمل المختصون اليابانيون جاهدين علي ترجمة القرآن الكريم في إطار تعزيز المعرفة اليابانية بالقرآن الكريم والدين الإسلامي ومن أبرز الترجمات القرآنية التي ظهرت أثناء السنوات الماضية هي كـ التالي:
أولاً: ترجمة "تاتسوئيتشي"(إبراهيم) سافادا
وتعدّ ترجمة "تاتسوئيتشي سافادا" للقرآن الكريم من الترجمات الشيعية للقرآن الكريم حيث كتبت علي يد رجل دين شيعي من مسئولي جامعة المصطفي (ص) العالمية ومن خريجيها الأكاديميين وقد تمّ تكريم الترجمة في الجمهورية الإسلامية الإيرانية علي أنها "كتاب العام" خلال حفل شهده الرئيس الإيراني.
ثانياً: ترجمة الشيخ تاتسوئيتشي سافادا للجزء الـ 30 من القرآن الكريم
وصدرت الترجمة العام 1999 للميلاد وتميزت بنصها السلس والسهل وتمت طباعتها ونشرها في بيروت في كراسة حيث تضمنت ملخصاً في نهاية كل سورة.
ثالثاً: ترجمة "فوميو سافادا" (محمد القائم)
إن الفقيد فوميو سافادا (محمد القائم) هو أب الشيخ "سافادا" وهو أحد أقدم رجال الدين الشيعة في اليابان والذي وافته المنية عام 2012 للميلاد.
وقام الفقيد قبل وفاته بترجمة القرآن الكريم من منظور المذهب الشيعي وقام بتقديم الترجمة وإهداءها إلي مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في قم المقدسة ولم تطبع حتي الآن.
رابعاً: ترجمة البروفيسور "توشيهيكو إيزوتسو" للقرآن الكريم
إن البروفيسور "إيزوتسو" كان مستشرقاً وخبيراً في الدراسات الإسلامية وقد هاجر إلي كندا وإيران لكسب المزيد من المعرفة في الدراسات الإسلامية.
وقامت المستشارية الثقافية الإيرانية لدي طوكيو بإنتاج فيلم "الشرقي" الوثائقي من أجل التعريف بـ إيزوتسو وأهم إنجازاته العلمية.
خامساً: ترجمة "كاتسوجي فوجيموتو" للقرآن الكريم
كاتسوجي فوجيموتو قد أصدر الترجمة بالتعاون مع كل من "ياسوناري بان" و"أوسامو ايكه" العام 1970 وتميزت الترجمة بسلاستها حيث كانت تتميز بذلك علي كل الترجمات السابقة لها.
هذا ويذكر أن هناك ترجمات أخري للقرآن الكريم صدرت إلي اللغة اليابانية منها ترجمة "أوكافا شومه ئي" ، و ترجمة "عمر ريفايتشي ميتا" ، وترجمة الدكتور "حسن كوناكاتا" و"حبيبة كاأوري ناكاتا" ، وترجمة الدكتور "ميزوتاني" ، وترجمة "كنايتشي ساكامتو" ، وترجمة "أحمد أريغا" ، وترجمة "أتسوشي (محمد أويس) كباياشي".